新闻动态
新闻动态
- 为什么女生要做大部分家务?
- 如何评价首个女性友好的编程语言HerCode?
- 有一个乌克兰的朋友问我,中国人凭什么能享受和平,我该怎么说?
- 空战的时候可不可以先击落预警机?
- 普通家庭对孩子最好的托举是什么呢?
- 女生真正的完美身材是什么样子?
- 如何评价MiniMax推出的全球首个开源大规模混合架构的推理模型MiniMax-M1,其有何技术优势?
- 雍正的新政为什么以前没人搞?
- 为什么老顾客吃着吃着就不再来照顾生意了呢?
- Node.js是谁发明的?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-24 06:20:09 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
- 上一篇: 上一篇 : 阿里云为什么没有一年的免费云服务?
- 下一篇: 下一篇 : 吴柳芳的真实水平如何?
新闻资讯
-
2025-06-18 07:25:10女主播和榜一大哥现实碰面会做什么?
-
2025-06-18 08:10:12不用CDN就没事,用阿里云CDN就被攻击刷流量,阿里云表示证明不了就要用户买单,如何看到这种行为?
-
2025-06-18 07:55:11cloudflare的1.1.1.1和warp有什么区别?
-
2025-06-18 08:40:12爱因斯坦“相对论”是否错了,我始终无法理解为什么物体达到光速时间就会停止?
-
2025-06-18 08:55:13奇瑞与长安哪个质量更好一些?
-
2025-06-18 08:40:12Android 开发时你遇到过什么相见恨晚的工具或网站?
相关产品
